본문 바로가기
기술과 미디어/음악

[J-Pop] m-flo, 'No Question' 가사/번역

by 김고기 님 2024. 3. 19.
<영상 1> m-flo, 'No Question' 뮤직비디오. 해당 비디오는 3:46 길이의 EDIT Ver이며, 본문의 가사는 앨범에 수록된 5:40 길이의 FULL ver임. EDIT Ver는 Verse 3가 제외된 것 외에는 FULL Ver과 동일함.

 

<No Question>


아티스트: m-flo
작사·작곡: VERBAL, LISA, ☆Taku
수록: the tripod e.p.2(2018), KYO(2019)
번역: 김고기

 

 

[Verse 1: LISA]
Just turn the lights down low 裸になって
(Just turn the lights down low 하다카니 낫테)
Just turn the lights down low 알몸이 되어

 

ねぇ、静かに探してみて
(네에, 시즈카니 사가시테미테)
저기, 조용히 찾아봐줘

 

You gotta learn learn learn
Man up, you gotta learn learn learn

 

未知の世界 試してみたり
(미치노 세카이 타메시테미타리)
미지의 세계 시험해보고 싶어

 

堅いしばり壊してみたり
(카타이 시바리 코와시테미타리)
단단한 속박 부숴보고 싶어

 

You gotta work work work
Yeh, yeh, you gotta work work work

 

越えてみなければ 気づきもしない
(코에테 미나케레바 키즈키모 시나이)
넘어보지 않으면 알아볼 수도 없어

 

踏み出さなきゃ 始まらない
(후미다사나캬 하지마라나이)
내디디지 않으면 아무 소용없어

 

そのままじゃ 後悔するから
(소노 마마쟈 코오카이스루카라)
그대로라면 후회할 테니까

 

行きたいどこまでもcuz your my babe
(이키타이 도코마데모 cuz your my babe)
가고 싶어 어디까지라도 cuz your my babe

 

[Chorus: LISA]
Ah, 夢で見たい いつも会いたい
(Ah, 유메데 미타이 이츠모 아이타이)
Ah, 꿈에서 보고 싶어 언제나 만나고 싶어

 

You're the only love no question!

 

Ah, 触れていたい 抱きしめたい
(Ah, 후레테이타이 다키시메타이)
Ah, 느끼고 싶어 껴안고 싶어

 

You're the only love no question!

 

それさえ許さない世の中なら
(소레사에 유루사나이 요노나카나라)
그것마저 용서하지 않는 세상이라면

 

全て投げ出して 自由になるまで
(스베테 나게다시테 지유우니 나루마데)
모두 던져버리고 자유로워질 때까지

 

Ah, 求めてたい キスしてたい
(Ah, 모토메테타이 키스시테타이)
Ah, 원하고 있어 키스하고 싶어

 

You're the only love no question!

 

[Verses 2: VERBAL]
You know I'll do whatever it takes, no question!

 

思いが届くまでno question!
(오모이가 토도쿠마데 no question!)
마음이 닿을 때까지 no question!

 

夢が叶う日までno question!
(유메가 카나우 히마데 no question!)
꿈이 이루어질 날까지 no question!

 

No question! No question!

Feel it, Then get into it

 

そしてまた一緒に飛んでこう、宇宙へ
(소시테 마타 잇쇼니 톤데 코오, 우츄우에)
그리고 다시 함께 날아가자, 우주로

 

Do it, I know you can do it

 

レベル5千億光年のスピードでshootin'
(레베루 고잇센오쿠코오넨노 스피이도데 shootin')
레벨 5천억 광년의 스피드로 shootin'

 

Bang! Bang! Bang! Bang! Bang!

 

命かけてふざけてますけど、
(이노치카케테 후자케테마스케도,)

목숨 걸고 장난치고 있습니다만,

 

その点について誰か何か気になる人がいたら
(소노 텐니 츠이테 다레카 난카 키니나루 히토가 이타라)
그 점에 대해 누군가 뭔가 궁금한 사람이 있다면

 

是非そのまま黙り続けて頂けますか?
(제히 소노 마마 다마리츠즈케테이타다케마스카?)
제발 계속 그대로 입 다물어 주지 않으시겠습니까?

 

それだと幸いです
(소레다토 사이와이데스)
그렇다면 다행입니다

 

ヘイターの声聞こえないです
(헤에타아노 코에 키코에나이데스)
헤이터의 목소리 들리지 않습니다

 

頭ん中twilightです
(아타마 나카 twilight데스)
머릿속은 twilight입니다

 

お呼びでないのに違うと思えば刺すメス
(오요비데 나이노니 치가우토 오모에바 사스 메스)
안 부르셨는데 아니라고 생각하시면 찔러드리는 메스

 

オスメス問わず・食わず・嫌いな方でも
(오스메스 토와즈, 쿠와즈, 키라이나 카타데모)
수컷 암컷 불문, 까닭 없이, 무턱대고 싫어하는 분이라도

 

一度聞けばト~リ~コ~
(이치도 키케바 토~리~코~)

한 번 들으면 토~리~코~

 

オニキスよりダークな世の中で光る
(오니키스요리 다아쿠나 요노나카데 히카루)
오닉스보다 다크한 세상에서 빛나

 

ギラギラなピ~ポ~
(키라키라나 피~포~)

반짝반짝 빛나는 삐~뽀~

 

俺たちメディアライトflo
(오레타치 메디아라이토 flo)
우리 미디어 라이트 flo

 

ウルトラ兄弟並みのヒ~ロ~
(우루토라 쿄오다이나미노 히~로~)

울트라 형제급의 히어~로~

 

[Chorus: LISA]
Ah, 夢で見たい いつも会いたい
(Ah, 유메데 미타이 이츠모 아이타이)
Ah, 꿈에서 보고 싶어 언제나 만나고 싶어

 

You're the only love no question!

 

Ah, 触れていたい 抱きしめたい
(Ah, 후레테이타이 다키시메타이)
Ah, 느끼고 싶어 껴안고 싶어

 

You're the only love no question!

 

それさえ許さない世の中なら
(소레사에 유루사나이 요노나카나라)
그것마저 용서하지 않는 세상이라면

 

全て投げ出して 自由になるまで
(스베테 나게다시테 지유우니 나루마데)
모두 던져버리고 자유로워질 때까지

 

Ah, 求めてたい キスしてたい
(Ah, 모토메테타이 키스시테타이)
Ah, 원하고 있어 키스하고 싶어

 

You're the only love no question!

 

[Verse 3: LISA]
Just turn the volume up ハメ外して
(Just turn the volume up 하메 하즈시테)
Just turn the volume up 신경 쓰지 말고

 

予想以上の動き見せて
(요소오이죠오노 우고키 미세테)
예상을 뛰어넘는 움직임 보여줘

 

You gotta learn learn learn
It's time, you gotta learn learn learn

 

気持ち魅せたり さらけ出したり
(키모치 미세타리 사라케다시타리)
마음을 매혹시키거나 드러내거나

 

いいじゃん自然にfree 表現emotionally
(이이쟌 시젠니 free 효오겐 emotionally)
좋았어 자연스럽게 free 표현 emotionally

 

You gotta work work work
That's life, you gotta work work work

 

取り戻してみて 忘れたfeeling
(토리모도시테 미테 와스레타 feeling)
되찾아 보자 잊고 있었던 feeling

 

前だけみて 過去はもう終わり
(마에다케 미테 카코와 모오 오와리)
앞만 바라봐 과거는 이제 그만

 

そのままじゃ 通り過ぎるから
(소노 마마쟈 토오리스기루카라)
그냥 그대로 지나갈 테니까

 

連れてくよどこまでもyou're my babe
(츠레테쿠요 도코마데모 you're my babe)
데려갈게 어디까지라도 you're my babe

 

[VERBAL & LISA]
Fresh like 元日 Flow like ガンジス
(Fresh like 간지츠 Flow like 간지스)
Fresh like 설날 Flow like 갠지스

 

理想と現実 ペンシル・鉛筆で描く人生満喫
(리소오토 겐지츠 펜시루, 엔피츠데 에가쿠 진세에 만키츠)
이상과 현실 펜슬, 연필로 그리는 인생 만끽

 

俺たちいつ何処行っても乾杯・チンチン・Salud
(오레타치 이츠 도코 잇테모 칸파이, 친친, Salud)
우리들 언제 어딜 가도 건배, 짠짠, Salud

 

人相ワル~言うこと軽~
(닌소오 와루~ 이우 코토 카루~)

인상 나빠~ 말하는 게 가벼워~

 

そんな奴ばかりだけど結局
(손나 야츠바카리다케도 켓쿄쿠)
그런 녀석들뿐이지만 결국엔

 

地球回る~(地球回る~)
(치큐우 마와루~ (치큐우 마와루~))

 

지구는 돈다~ (지구는 돈다~)

 

けど一回試しに
(케도 잇카이 타메시니)
그래도 한번 시험 삼아

 

逆回転させる?させる?(させる?)
(갸쿠카이텐사세루? (사세루?))
역회전시켜봐? (시켜봐?)

 

させてみたいのである~
(사세테미타이노데 아루~)

시켜보고 싶네~

 

(させてみたいのである~)
((사세테미타이노데 아루~))

 

(시켜보고 싶네~)

 

逆に回す~(逆に回る~)
(갸쿠니 마와스~ (갸쿠니 마와루~))

거꾸로 돌린다~ (거꾸로 돈다~))

 

そしたら なんか良いことある~
(소시타라 난카 이이 코토 아루~)

 

그럼 뭔가 좋은 게 있어~

 

誰がどう 何言おうと関係ねぇ ねぇねぇねぇ
(다레가 도오 나니 이오오토 칸케에네에 네에네에네에)
누가 어떻게 무슨 말을 하든 상관없어 저기저기저기

 

誰がどう 何言おうと関係ねぇ ねぇねぇねぇ
(다레가 도오 나니 이오오토 칸케에네에 네에네에네에)
누가 어떻게 무슨 말을 하든 상관없어 저기저기저기

 

[Chorus: LISA]
Ah, 夢で見たい いつも会いたい
(Ah, 유메데 미타이 이츠모 아이타이)
Ah, 꿈에서 보고 싶어 언제나 만나고 싶어

 

You're the only love no question!

 

Ah, 触れていたい 抱きしめたい
(Ah, 후레테이타이 다키시메타이)
Ah, 느끼고 싶어 껴안고 싶어

 

You're the only love no question!

 

それさえ許さない世の中なら
(소레사에 유루사나이 요노나카나라)
그것마저 용서하지 않는 세상이라면

 

全て投げ出して 自由になるまで
(스베테 나게다시테 지유우니 나루마데)
모두 던져버리고 자유로워질 때까지

 

Ah, 求めてたい キスしてたい
(Ah, 모토메테타이 키스시테타이)
Ah, 원하고 있어 키스하고 싶어

 

You're the only love no question!

 

Ah, 夢で見たい いつも会いたい
(Ah, 유메데 미타이 이츠모 아이타이)
Ah, 꿈에서 보고 싶어 언제나 만나고 싶어

 

You're the only love no question!

 

Ah, 触れていたい 抱きしめたい
(Ah, 후레테이타이 다키시메타이)
Ah, 느끼고 싶어 껴안고 싶어

 

You're the only love no question!

 

それさえ許さない世の中なら
(소레사에 유루사나이 요노나카나라)
그것마저 용서하지 않는 세상이라면

 

全て投げ出して 自由になるまで
(스베테 나게다시테 지유우니 나루마데)
모두 던져버리고 자유로워질 때까지

 

Ah, 求めてたい キスしてたい
(Ah, 모토메테타이 키스시테타이)
Ah, 원하고 있어 키스하고 싶어

 

You're the only love no question!

 


바깥 이야기

 

<against all gods> 이후 2년 만의 번역이다. 누군가 해주길 바랐으나, 아무도 안 해줘서 결국 내가 했다...

 

이 곡은 m-flo와 그 팬들에게 여러모로 의미가 깊다. 그룹을 탈퇴했던 LISA가 15년 만에 돌아와 멤버들과 함께 만든 곡이기 때문이다. 그래서인지 m-flo loves 프로젝트가 시작되기 이전 <come again>과 <been so long> 시기의 감성이 군데군데 드러나 있고, 동시에 뮤직비디오도 그 부분을 강조하듯이 연출되었더라.

 

전반적으로 <KYO>(2019) 앨범 자체가 옛 m-flo의 장점을 드러내면서도 최근의 경향과 발전을 잘 녹여내 듣는 내내 무척 즐거웠다. 특히 7번 트랙 <EKTO>는 10년 넘게 내 플레이리스트 재생 횟수 1위를 차지하고 있던 <Apparition>을 밀어냈을 정도였다.

 

KYO&#44; 앨범 아트
<그림 1> 2019년 발매된 <KYO>의 앨범 아트.

 

앞으로도 의 수록곡들은 조금씩이라도 모두 번역해볼 생각이다. 예전처럼 한국에 다시 m-flo의 팬들이 많아졌으면 좋겠다.

 

 

사족. 모든 번역이 다 어렵지만, 랩을 번역할 땐 의미 외에도 라임과 플로우를 살리는 게 항상 고민이다. 번역은 원문의 '목적'에 충실하는 것, 따라서 노래를 번역했으면 노래로 부를 수 있도록 하는 게 최선이라 생각하지만, 랩에선 그게 불가능에 가깝기 때문이다.

 

예컨대 이 곡에서는 "Fresh like 元日 Flow like ガンジス 理想と現実"가 간지츠(원일), 간지스(갠지스 강), 겐지츠(현실)로 라임을 이루고 있는데, 목적을 살리기 위해선 의미를 뒤집는 수준의 의역이 필요했다. 그래서 몇 번이나 수정을 거듭하다, 결국 해당 영역은 발음에 맡기고 번역은 원문의 의미를 최대한 살리는 것으로 길을 잡았다.

 

 

번역 수정 기록

  • (2022-01-20) 최초 번역
  • (2024-03-19) 한국어 띄어쓰기 오류 및 오타 수정

 

 

※번역에 대한 제안과 의견은 언제나 환영합니다.

 

※ 이 글은 2022년 1월 이글루스 블로그에 게시한 글에 최신 경향을 반영하고, 새로운 번역과 편집을 더해 재게시한 것입니다.

 

 

/lettered

댓글